2020年11月8日
网站建设
外贸出口就是亚马逊跨境电商吗?
对于很多没有特殊资源或能力的外贸出口商来说,似乎外贸出口就跟亚马逊跨境电商划上等号了,而外贸业务员就是一整天呆在电脑面前跟客户聊天。以为外贸出口就是亚马逊跨境电商,你已经落后一大截了。屏霸十个跨境电商平台,不如推广一个自己的外贸网站
了解更多根据sytech科技对外贸建站的研究,在发生海外业务时,更多的用户喜欢使用母语查找产品和服务,此时此刻在非英语国家正在产生大量的大型贸易。对外贸业务员来说,你的客户可以来自五湖四海,他们可以是英国人、美国人,也可以是法国人、意大利人等。不过,并不是所有客户都有使用英语的习惯,例如法国人。法国的教育系统并不重视英语的发展,而且法国的商业氛围更倾向于扶持本土产业,所以如果作为业务员的你想要在对手中突破重围,就要凭本土化的法语引起客户的兴趣。
目前我们看到大部分多语言建站是不规范的,主要表现为谷歌直译、采用机器翻译或者代码不洁净等。我们应该怎么去整治现存的多语言站点,使网站既符合谷歌的要求又符合真正客户的审美呢?
如果你的网站某个页面进行了以下设置:针对不同的国家语言或者区域提供不同的语言版本,最好能够直接将这些标记出来并想办法告知谷歌。没标记就没有推送,这是谷歌的Buff。多语言版本的标记它能帮助站点按照语言/区域等将你的潜在用户引导至恰当的语言版本。不同的方法标记各种地区的语言版本,这种方法在谷歌看来是被允许的,包括hreflang注解和站点地图。但是尽管你没有采取措施告诉谷歌,它也会变魔术般找到你的所有其他语言版本。
对于多语言的外贸网站,单纯使用cookie或者浏览器的设置来调整网站的语言,这显然是一个笨拙的方法。不得不说,浏览器机器式死板的翻译,就像是突然闯进陌生领域的尴尬,词不达意。为此,谷歌建议,使用不同的网址来承载每个不同的语言版本。但是这么做,需要使用到hreflang注解,借此来帮助搜索蜘蛛链接到正确的网站语言版本。
最新的谷歌算法已经把设计的美感和按钮的顺滑程度算入权重积分内,所以不要再继续使用默认的插件按钮作为多语言的版本切入点了。
要是网站在建设时,设置了多个语言的版本用户能够自由切换语言,那么不妨将超链接指向不同的语言版本,让用户通过点击链接跳转到想要的语言。毕竟在购物时,能够使用熟悉的母语,还能有自己当地的域名,客户肯定对你的网站平增了几分信任。然而,值得注意的是,避免因为对用户进行自动识别切换语言,这会影响用户的观感,阻止了用户选择和浏览网站的所有版本。
为什么这么多网站钟情于UTF-8 编码,很重要的一点:国际化。简单来说,就是可以解决多种语言文本显示问题,在多语言外贸建站时,减少网站乱码扩散。所以无论是否在网址中使用本地化的词汇或者使用了国际域名,但是在进行这些操作之前,最好能够使用UTF-8编码,当然啦,这是我们首先提倡使用的。这步操作,能够在后面的转义起到重要作用,在后面链接到网址时,避免乱码的出现。
互联网时代愈加发达,外贸人已不再100%依赖展会、传统营销手段,逐渐建立独立的外贸模式。碍于各地语言不同,在建站中需要实现不同语言建站。很多翻译不够精准的机器式外语更是让买卖双方都不得其所。多语言外贸网站可谓称得上是“海外交易的重要媒介”,让语言不通的双方,能够如同亲友般畅谈。
原创文章归Sytech版权所有,转载请注明出处,商用请联系本站获取版权。
想要马上开始定制开发您的网站建设?
添加微信咨询 扫描二维码添加微信客服
其它联系方式
邮寄联系地址 广州市番禺区钟村街道长华创意谷18栋8~9号 联系服务热线 020 8480 8073