外贸网站,有些事告知谷歌“宜早不宜迟”
外贸网站里告知谷歌“宜早不宜迟”的事情非常多,网站本地化应该是其中的优先级。网站本地化,或许你是第一次听说这个术语,它其实是指网页针对不同的语言或者特定的区域,而提供了不同的语言版本。随着互联网和电商市场的扩大,越来越多企业将目光瞄准了海外市场,在经济全球化的浪潮下,外贸网站本地化,意味着与海外用户能够更亲切、更方便快捷地沟通。因此构建一个本地化外贸网站是企业打进海外市场的第一步,而将本地化版本告知谷歌,宜早不宜迟。
我们先来捋一捋,怎么才算有本地化版本?
网站本地化是指根据网站的目标市场的客户的语言习惯、色彩偏好、文化风俗等,对网站进行部分或者整体的处理,但是却又区别于寻常的网站翻译,毕竟要考虑到的因素涉及方方面面,也是一个复杂的工程了。一些多语言网站为了更好地让谷歌收录,更好地服务海外目标市场的本地客户,突出地把本地化的版本告知谷歌,它便能按照语言或者区域将想要访问你的网站的用户引导至最恰当的版本。所以要明确,此版本必须要与原版本有差异,才能算作“本地化”过。
网站本地化的特征到底能有多明显?
- 对于企业想要开启的海外目标市场进行网站本地化需求分析,对于小语种最好精细到城市,考虑网站需要进行本地化的内容或者不需要本地化的内容;
- 网站翻译,提取需要翻译的页面内容,综合考虑目标受众的语言习惯、宗教信仰等进行网站页面翻译工作,切忌使用直译工具,如果没有专业人员核对翻译就宁愿不做多语言!
- 将网页代码翻译处理,替换成目标用户的语言,调整代码翻译(划重点),制作符合本地化的版本,并将图像等需要文件进行本地化处理;
- 翻译后台程序界面,运行程序进行本地化开发,并发布本地化的测试版本,确保正常运行后,发布正式运行版本。
怎么告知谷歌本地化版本?
可以通过以下三种方法来告知谷歌你的网站的本地化版本:
- 从HTML源代码入手
可以通过在网站的源代码中添加lang代码,在网站向浏览器发送请求时,在读取网站源码过程中,此行代码就像是本地化版本的身份说明一样,谷歌看到了便能知悉网站“精通多国语言”。倘若你的网站属于小型网站,在缺少站点地图的情况下,这个方法便非常适用。
- 返回HTTP标头
返回包含有网页GET响应的HTTP标头(是指让客户端和服务器端通过HTTP请求或者响应传递附加信息),顺便将网站中修改过多语言的本地化版本告知谷歌。但是值得注意的是,网页中的每个本地化版本都需要分别指定三个值:<url>、rel=”alternate”、hreflang。
- 设置站点地图
将网站中的每个网页所做的本地化版本编入站点地图,利用hreflang注解将本地化版本告知谷歌,并添加一个指定单个网址的元素<loc>,还需指明其他本地化版本的网站。但是使用站点地图,要遵循相关的游戏规则,例如:列出规范的网站、使用UTF-8编码等等…
概述
为什么世界各地的人在外贸建站时,都不遗余力地打造网站本地版本?原因或许千千万,但是其中一点肯定包含其中,便是希望能够提高目标人群的用户体验,将更多的潜在用户变成忠诚客户,促进外贸成交率。由此,倘若你的网站有做关于网站本地化版本,要尽快将此重大变更告知谷歌,此时宜早不宜迟。
原创文章归Sytech版权所有,转载请注明出处,商用请联系本站获取版权。
相关文章推荐正在加载中...